Українську поезію переклали для грецьких читачів: які автори увійшли до антології

У Греції вийшла друком антологія української поезії, до якої увійшли твори як класиків, так і сучасних українських поетів. Про це повідомляє "Читомо", інформує "Дім".
Один з упорядників антології Міхаель Патсіс зауважив, що до останнього часу в Греції українську поезію переважно асоціювали з іменами Тараса Шевченка та Лесі Українки.
"Лише останніми роками ми почали більш уважно досліджувати Україну", — розповів Патсіс.

Зазначається, що нове видання умовно поділене на дві частини:
- класична українська поезія (1800–1989);
- сучасна українська поезія (від 1991 року до сьогодення).
Водночас вірші розподіляли не за літературознавчими, а за історичними критеріями.
"1989 рік у цьому контексті розглядається як поворотна точка — початок розпаду СРСР, занепад Варшавського договору та піднесення національних ідентичностей", — йдеться у повідомленні.
Окрім поезії, антологія містить короткі біографії авторів, пояснення до віршів, а також окремий есей про українську мову, її розвиток і статус як окремої слов’янської мови. Видання також подає історичний і культурний контекст — від Валуєвського циркуляра 1863 року до репресій 1930-х років і явища "Розстріляного відродження".
До класичної частини увійшли твори Тараса Шевченка, Лесі Українки, Івана Франка, Михайля Семенка, Павла Тичини, Володимира Сосюри, Миколи Бажана, Василя Симоненка, Василя Стуса, Ліни Костенко та інших.
У сучасній частині — поезія Наталки Білоцерківець, Юрія Андруховича, Оксани Забужко, Ірини Шувалової, Любові Якимчук, Юлії Мусаковської, Гліба Бабіча, Мирослава Лаюка, Ії Ківи та багатьох інших.
"Читаючи нову українську поезію, перед тобою постає країна — динамічна, красива, така, що бореться за свободу і надихає інших", — акцентував Міхаель Патсіс.
Читайте також: Книжкова поличка з українською літературою з’явилася ще в одному місті Польщі














