Український переклад книжки "Неспроможна держава" здобув премію імені Петерсона

Український переклад книжки "Неспроможна держава" англійського письменника, політолога та науковця Януша Буґайського став переможцем премії канадського Літературного фонду імені Петерсона-2025. Про це повідомляє “Читомо”, інформує “Дім”.
"Росія потребує звільнення від самої себе, адже російська держава стала імперією до того, як росіяни стали нацією, і до того, як величезна країна змогла перетворитися на національну державу. Ця книга про те, як можна розвивати деволюцію Російської Федерації та сприяти деколонізації поневолених імперією народів, щоби вони мали шанс збудувати власний Люксембург за Полярним колом", — йдеться в анотації до книги.
В українському перекладі вона вийшла у 2024 році у видавництві Arc.ua. Її перекладали:
- Марія Дубровій;
- Ганна Рак;
- Анна Мельниченко;
- Олександр Охріменко.

Обкладинку до видання створила авторка та ілюстраторка Оленка Загородник.
До слова, нагороду за книжковий переклад Літературного фонду імені Петерсона присуджують раз на два роки, починаючи з 2021 року. Вона відзначає нещодавно опубліковані переклади художніх і документальних творів українською мовою або з української.
Заохочується подання насамперед книжок перекладених українською з англійської та французької, чи навпаки, з англійської чи французької на українську мов.
Винагорода за гран-прі фонду складає 15 тис. канадських доларів, премія за перекладену книжку — 10 тис. канадських доларів.
Читайте також: Роман української письменниці "Драбина" потрапив до короткого списку премії Angelus
Довідка. Літературний фонд імені Петерсона — благодійна організація, заснована меценатом українського походження Стенлі Петерсоном. Фонд фінансує прозові твори та переклади, зосереджуючись на роботах, які можуть зацікавити широку аудиторію.
Премія фонду відзначає книжки, що сприяють кращому розумінню України та українського народу, а також мають актуальну тематику для світової української спільноти.














