Уляна Шуміло переклала перший в Україні аудіогід жестовою мовою для Києво-Печерської лаври

У Києво-Печерській лаврі запрацював перший в Україні аудіогід, адаптований жестовою мовою. Над перекладом працювала перекладачка жестової мови телеканалу "Дім" Уляна Шуміло. Про це повідомила пресслужба заповідника, інформує "Дім".

Інклюзивний аудіогід представили Національний заповідник "Києво-Печерська лавра" спільно з платформою ГО "єМузей", що розвиває цифрові сервіси для музеїв і створює доступні формати взаємодії з культурною спадщиною для всіх категорій відвідувачів. Проєкт доступний на платформі emuseum.online.

Завдяки інноваційному поєднанню звукового контенту, жестової інтерпретації та технологічного рішення відвідувачі можуть повноцінно дослідити ключові пам’ятки Лаври: Успенський собор, Троїцьку надбрамну церкву, Велику лаврську дзвіницю, церкву Спаса на Берестові та інші об’єкти. 

Надалі база матеріалів буде розширюватися. Ініціатива відкриває культурну спадщину для ширшого кола відвідувачів та сприяє формуванню доступного культурного середовища. Проєкт є частиною Нацстратегії зі створення безбар’єрного простору, започаткованої першою леді Оленою Зеленською.

“Коли працювала над перекладом, я думала про людей, які вперше зайдуть до лаври та зможуть доторкнутися до її історії на рівних. Це величезна цінність — не бути лише глядачем, а ставати учасником культурного досвіду”, — розповіла Уляна у коментарі для телеканалу "Дім".

Як працює новий аудіогід — можна переглянути у відеоінструкції на сторінці Уляни Шуміло у Facebook.

Раніше Уляна Шуміло долучилась до перекладу серії відеороликів жестовою мовою про історію та памʼятки Лаври.

"Доступність та безбарʼєрність для нас є важливими. Ми прагнемо, аби простір Лаври був доступним для всіх, незалежно від способів прийняття світу. Кожен, хто хоче пізнавати та відкривати для себе Лавру, має відчувати не бар’єри, а можливості для натхнення", — зауважила Світлана Котляревська, в.о. генеральної директорки Національного заповідника "Києво-Печерська лавра".

"Технологічні рішення відкривають нові можливості для доступу до культури, роблячи її ближчою та зрозумілішою кожному", — зазначив директор ГО "єМузей" Дмитро Матяш.

Телеканал "Дім" також реалізує ініціативи, спрямовані на доступність контенту для людей з порушеннями слуху. Програми у перекладі жестовою мовою можна подивитися на сайті та на YouTube-каналі "Дім".

Медіа-партнери
Прямий ефір