"Українська книгарня" відкрилася в Ризі: проєкт популяризує читання рідною мовою за кордоном

У столиці Латвії відкрилася "Українська книгарня", яку заснував філолог та викладач із Харкова Артем Чуйко. Своїм проєктом він прагне підтримати українців, які живуть за кордоном, і допомогти їм продовжувати читати улюблені книги українською мовою.
Фізичної книгарні поки немає — вона функціонує онлайн, а її співробітники часто виїжджають на різноманітні ярмарки, де продають книжки. Детальніше — у сюжеті "Ранку Вдома".
Твори Тараса Шевченка, Лесі Українки, Івана Багряного, Ольги Кобилянської, а також сучасних українських авторів. Світові бестселери Стівена Кінга, Дена Брауна та Джоан Роулінг — це лише мала частка книжок українською мовою, представлених у книгарні в столиці Латвії.
“Намагаємося покрити всі вікові аудиторії й жанри, починаючи з дитячої літератури — це і прописи, і букварики, і читанки. Потім йде підліткова література, яка в основному представлена зарубіжними авторами, але якщо говорити про українських авторів, то є і серії книг Всеволода Нестайка. Звісно, у нас є і “Гаррі Поттер”, а також Стівен Кінг як для підлітків, так і для дорослих”, — розповідає співзасновник проєкту “Українська книгарня” в Латвії Артем Чуйко.
Артем Чуйко — філолог, викладач і засновник проєкту "Українська книгарня".
“З чого взагалі виникла ідея? Я стояв на автобусній зупинці у центрі Риги й побачив двох хлопчиків з рюкзачками за плечима. На тих рюкзачках були маленькі жовто-блакитні стрічечки, і я подумав: "О, наші хлопці, мабуть, десь тут навчаються". Я почув, що вони один до одного розмовляли російською, і у мене в голові “клацнуло”: “Треба щось з цим робити”. Якимось чином їх підтримати та мотивувати до того, щоб вони не втратили зв'язок з Україною”, — пригадує чоловік.
Артем любить читати, а опинившись в іншій країні, зрозумів, що йому не вистачає книжок українською мовою. Спочатку він замовляв їх для себе, а з часом книг стало настільки багато, що квартира почала нагадувала бібліотеку. Тоді чоловік вирішив відкрити українську книгарню.
“Я проживаю в Латвії, в Ризі. У когось може бути інша ситуація, адже складається різне мовне середовище. Але тут, у Латвії, я зрозумів, що це просто необхідно для того, щоб підтримувати бажання читати українською мовою. Ідея і філософія проєкту полягають у підтримці дітей та, в принципі, всіх, щоб можна було читати книги українською мовою за кордоном. Адже з 2022 року багато українців опинилися за кордоном”, — пояснює він.
Майже всі книги, які є у книгарні, надруковані видавництвами в Україні: потім їх надсилають у Ригу.
“Одним з головних наших партнерів є харківське видавництво “Віват”. Оскільки сам я з Харкова, то намагаюся шукати харківські видавництва. Також одним із основних наших партнерів є “Видавець Олександр Савчук”. Звичайно, у нас є і великі гравці ринку — КСД, “А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА”, “Видавництво Старого Лева”, “Наш формат”, — говорить Артем Чуйко.
У "Української книгарні" немає звичайного магазину — це онлайн-книгарня, а співробітники можуть виїжджати на різноманітні ярмарки, де продають українські книжки. Також є сайт, де можна замовити улюблене видання, а продажі здійснюються й через соцмережі.
“Людина заходить на сайт й обирає книги, додає їх до кошика. Все відбувається так само як і на українських книжкових сайтах. Доставка і знижки рахуються автоматично. Є і безкоштовна доставка при певній сумі в деякі з країн. Загалом, якщо замовлення буде відправлене по Латвії, доставка коштуватиме від 30 євро. По Німеччині — від 50-70 євро”, — розповідає співзасновниця проєкту Гульчехра Раджабова.
Якщо Артем у книгарні відповідає саме за книжки, асортимент та кількість примірників, то його дружина Гульчехра Раджабова опікується бюджетом. Подружжя намагається всіляко розвивати книгарню. Наприклад, започаткували різні тематичні добірки до Дня закоханих, 8 березня чи інших свят.
“Різні актуальні теми, щоб заохочувати людей. Якщо вони не знають, що хочуть почитати, але хочуть нас підтримати, то можуть запитати і в нас, що краще обрати”, — додає Гульчехра.
Зараз книжки “Української книгарні” купують не тільки і Латвії, часто замовляють і за кордон.
“Приходять замовлення і з Німеччини, і зі Швейцарії, і з Литви, і з Естонії. Нещодавно відправляли замовлення у Швецію, а одне у Сполучені Штати Америки”, — говорить Артем.
До того ж Артем за підтримки місцевої благодійної організації планує показ українського фільму в Ризі. Подія відбудеться 7 березня.
“Будинок “Слово”. Нескінчений роман” режисера Тараса Томенка. Чому цей фільм привабив мене? Тому що він про будинок у Харкові, в якому жили письменники. Письменники, до яких приїжджали вночі на чорних “воронках” і забирали, відправляли на допити, а потім відправляли у заслання. Це унікальний твір, який для нас розкриває образи того ж Миколи Хвильового, Михайля Семенка”, — наголошує Артем Чуйко.
Основна мета діяльність подружжя в Ризі, поділитись з іншими людьми величезною любов'ю до української мови і літератури.
Читайте також: Натуральний та стильний одяг для дітей: дизайнерка з Херсонщини відновила власну справу в Румунії














