Переклад книги "Схід українського сонця" здобув відзнаку Літературного фонду імені Петерсона

"Схід українського сонця" Катерини Зарембо. Ілюстрація: chytomo.com

Книжка "Схід українського сонця. Історія Донеччини та Луганщини початку XXI століття" української письменниці, політологині та парамедикині "Госпітальєрів" Катерини Зарембо отримала відзнаку за найкращий переклад канадського Літературного фонду імені Петерсона-2025. Про це повідомляє “Читомо”, інформує “Дім”.

Англійською мовою книжка отримала назву Ukrainian Sunrise: Stories of the Donetsk and Luhansk Regions from the Early 2000s (Ukrainian Studies) — вона вийшла у листопаді 2024 року в імпринті американського видавництва Academic Studies Press Cherry Orchard Books. Переклад зробила Тетяна Савчинська.

Українською книжка вийшла у 2022 році у видавництві "Човен". Обкладинку до видання створила дизайнерка Оксана Васьків.

"Ця книжка — про українські спільноти Донеччини та Луганщини, які діяли від початку 2000-х і до російського вторгнення 2014 року, їх існування російсько-радянський міф про Донбас заперечував. Про культурні простори, студентські середовища, українське село, розмаїті релігії. Про тих, хто хотів жити не в міфологізованому минулому, а у вільній демократичній Україні. Ці спільноти були голосами нових, не пострадянських Донеччини та Луганщини, вбудованих у всеукраїнський контекст; пробудженням приспаного (пригнобленого, винищеного, закатованого) українства. Мета книжки — зробити відомою бодай частину їхньої історії", — йдеться в анотації.

Нагороду за книжковий переклад Літературного фонду імені Петерсона надають кожні два роки, починаючи з 2021 року. Нагорода присуджується нещодавно опублікованим перекладам художніх та документальних літературних творів українською та з української. Заохочується подання насамперед книжок перекладених українською з англійської та французької, чи навпаки, з української на англійську чи французьку.  

Детальніше про Літературний фонд імені Петерсона

Літературний фонд імені Петерсона — фонд для українців світу, що приймає на фінансування прозові твори та переклади, і зосереджується на фінансуванні робіт, які потенційно будуть цікаві широкій аудиторії. Премія відзначає книжки, які сприяють кращому розумінню України та українського народу, тематика яких актуальна для світової української спільноти.

Складається з кількох програм — насамперед, головної Літературної премії, а також нагород за літературні переклади книжок і кількох цільових грантів для письменників та перекладачів. Заснований канадським меценатом українського походження Стенлі Петерсоном для надання міжнародних літературних премій і грантів. Фонд створений під егідою канадської благодійної фундації "Будучність", яка підтримує освітні та гуманітарні ініціативи.

Винагорода складає 30 тис. канадських доларів. Автор-переможець отримає приз у розмірі 25 тис. канадських доларів, решту 5 тис. канадських доларів отримає видавець. Кожен з фіналістів короткого списку отримає по 5 тис. канадських доларів.

Читайте також: Відзначили переклади: українка Ія Ківа отримала польську літературну премію

Як повідомлялось раніше, український переклад книжки "Неспроможна держава" англійського письменника, політолога та науковця Януша Буґайського став переможцем премії канадського Літературного фонду імені Петерсона-2025. 

Медіа-партнери
Прямий ефір