Переклад книги "Схід українського сонця" здобув відзнаку Літературного фонду імені Петерсона

Книжка "Схід українського сонця. Історія Донеччини та Луганщини початку XXI століття" української письменниці, політологині та парамедикині "Госпітальєрів" Катерини Зарембо отримала відзнаку за найкращий переклад канадського Літературного фонду імені Петерсона-2025. Про це повідомляє “Читомо”, інформує “Дім”.
Англійською мовою книжка отримала назву Ukrainian Sunrise: Stories of the Donetsk and Luhansk Regions from the Early 2000s (Ukrainian Studies) — вона вийшла у листопаді 2024 року в імпринті американського видавництва Academic Studies Press Cherry Orchard Books. Переклад зробила Тетяна Савчинська.
Українською книжка вийшла у 2022 році у видавництві "Човен". Обкладинку до видання створила дизайнерка Оксана Васьків.
"Ця книжка — про українські спільноти Донеччини та Луганщини, які діяли від початку 2000-х і до російського вторгнення 2014 року, їх існування російсько-радянський міф про Донбас заперечував. Про культурні простори, студентські середовища, українське село, розмаїті релігії. Про тих, хто хотів жити не в міфологізованому минулому, а у вільній демократичній Україні. Ці спільноти були голосами нових, не пострадянських Донеччини та Луганщини, вбудованих у всеукраїнський контекст; пробудженням приспаного (пригнобленого, винищеного, закатованого) українства. Мета книжки — зробити відомою бодай частину їхньої історії", — йдеться в анотації.
Нагороду за книжковий переклад Літературного фонду імені Петерсона надають кожні два роки, починаючи з 2021 року. Нагорода присуджується нещодавно опублікованим перекладам художніх та документальних літературних творів українською та з української. Заохочується подання насамперед книжок перекладених українською з англійської та французької, чи навпаки, з української на англійську чи французьку.
Детальніше про Літературний фонд імені Петерсона
Літературний фонд імені Петерсона — фонд для українців світу, що приймає на фінансування прозові твори та переклади, і зосереджується на фінансуванні робіт, які потенційно будуть цікаві широкій аудиторії. Премія відзначає книжки, які сприяють кращому розумінню України та українського народу, тематика яких актуальна для світової української спільноти.
Складається з кількох програм — насамперед, головної Літературної премії, а також нагород за літературні переклади книжок і кількох цільових грантів для письменників та перекладачів. Заснований канадським меценатом українського походження Стенлі Петерсоном для надання міжнародних літературних премій і грантів. Фонд створений під егідою канадської благодійної фундації "Будучність", яка підтримує освітні та гуманітарні ініціативи.
Винагорода складає 30 тис. канадських доларів. Автор-переможець отримає приз у розмірі 25 тис. канадських доларів, решту 5 тис. канадських доларів отримає видавець. Кожен з фіналістів короткого списку отримає по 5 тис. канадських доларів.
Читайте також: Відзначили переклади: українка Ія Ківа отримала польську літературну премію
Як повідомлялось раніше, український переклад книжки "Неспроможна держава" англійського письменника, політолога та науковця Януша Буґайського став переможцем премії канадського Літературного фонду імені Петерсона-2025.














