Щонайменше 10 тисяч примірників: український мальопис "Коротка історія довгої війни" має попит у Франції

Мальопис "Коротка історія довгої війни"

Французьке видання мальопису "Коротка історія довгої війни" культурологині Маріам Найем та ілюстраторів Юлії Вус і Івана Кипібіди за перші два місяці після виходу розійшлося накладом 5 тисяч примірників. Про це повідомляє "Читомо", інформує "Дім".

Про продажі розповіла співзасновниця видавництва "Видавництво", яке випустило комікс, Лілія Омельяненко. За її словами, точні дані щодо загального накладу французького видання зараз відсутні, однак, за попередніми оцінками, йдеться щонайменше про 10 тисяч примірників.

"Ми не очікували, звісно, такої популярності, але не маємо забувати, що у франкомовних країнах давня історія банд десіне (комікси), і там тисячі титулів кожного року, і в кожній родині десятки банд десіне на різний вік та смак. На відміну від України, де цей жанр мистецтва не є популярним", — пояснила вона.

Французьке видання вийшло в імпринті Robinson, що входить до найбільшої видавничої групи Франції Hachette Livre, і доступне для читачів у Франції, Бельгії, Швейцарії, Канаді (Квебеку) та інших франкомовних країнах. Важливо, що французький переклад вийшов раніше за український оригінал — це безпрецедентний випадок для "Видавництва".

"Це мальопис про нашу довгу війну з Росією. За роки повномасштабної війни з’явилося чимало історій, зокрема графічних, де про нашу війну говорять іноземці. Але в цій війні живемо ми. І нам було важливо розповісти про неї самим. Щоб і ми, й іноземці побачили її нашими очима, про те, як ми її відчуваємо. Перед вами — нагадування про те, що з історичного погляду війни ніколи не бувають простими історіями, але з особистого це просте питання — житиму я чи ні?" — йдеться в анотації.

Крім Франції, права на мальопис уже продали до Польщі та Фінляндії. За словами Лілії Омельяненко, станом на зараз уже вийшли фінський, польський, чеський і німецький переклади.

"Заплановані ще англійський, естонський, картвельський, данський", — повідомила вона.

До того ж 27 січня мальопис вийде друком в  імпринті Ten Speed Graphic — найбільшого видавничого конгломерату світу Penguin Random House. Це  другий в історії українських мальописів випадок, коли права на них придбав американський ринок.

Читайте також: Культову повість "Тореадори з Васюківки" екранізують — що відомо

Медіа-партнери
Прямий ефір