Евровидение-2025 будут сопровождать жестовым языком и привлекут новых комментаторов

Ілюстрація: eurovisionsongcontest.fandom.com

Трансляция полуфиналов и финала песенного конкурса “Евровидение-2025” будет иметь жестовой перевод в полноэкранном формате на сайте “Суспільне Євробачення”, информирует “Дім”.

Отмечается, что перед основными трансляциями на жестовом языке будут транслировать и предшоу в 21:00, а синхронный перевод будут делать Лада Соколюк, Анфиса Худашова и Александр Рудик.

Трансляция, по убеждению Худашовой, поможет зрителям окунуться в атмосферу, даже когда это песенный конкурс. По ее словам, перевод на жестовом языке — это искусство.

По мнению Рудика, который впервые приобщается к трансляции на жестовом языке, полноэкранный формат может помочь людям уловить ритм, музыку, эмоции каждого выступления.

Перевод на жестовом языке для всех эфиров будет осуществлять Татьяна Журкова.

“В культуре неслышащих есть отдельное направление — песня в жестовом исполнении. Именно поэтому перевод Евровидения — чрезвычайно важен. Полноэкранный формат дает возможность зрителям одновременно видеть и выступление, и переводчика — это настоящее равенство в доступе к контенту. Спасибо всем, кто реализовал эту инициативу”, — отметила Журкова.

Для украинских зрителей Евровидение-2025 будет комментировать неизменный голос конкурса Тимур Мирошниченко. В каждом шоу (в двух полуфиналах и гранд-финале) к нему присоединится звездный сокомментатор: Александр Педан, Влад Куран и Alyona Alyona в полуфиналах и финале соответственно.

Читайте также: Объявлено имя спикера от Украины на Евровидении-2025

Напомним, 69 песенный конкурс “Евровидение” состоится в швейцарском городе Базель. Гранд-финал конкурса запланирован на субботу, 17 мая, полуфиналы — на 13 и 15 мая. В конкурсе примут участие 38 стран, из которых 32 будут соревноваться в полуфиналах.

Украинская группа Ziferblat будет выступать в первом полуфинале под номером пять.

Медиапартнеры
Прямой эфир