Роман о Голодоморе украинской писательницы стал одним из победителей литературной премии в Литве

Роман “Возраст красных муравьев” украинской писательницы и издателя Татьяны Пьянковой стал одним из победителей премии “Переведенная книга года” от Литовской ассоциации переводчиков. Об этом сообщает “Читомо”, информирует “Дім”.
Отмечается, что роман отметили в номинации “Художественная литература”.
"Спасибо невероятной переводчице, издательству, а также организаторам премии за эту честь! Сегодня я бесконечно счастлива и благодарна, мотивирована продолжать этот путь, на котором периодически тормозятся все процессы. Обнимаю сердцем всех, кто дает мне свою поддержку и верит в нашу литературу! Такая высокая оценка изрядно вдохновляет!", — акцентировала автор романа Татьяна Пьянкова.

Роман “Возраст красных муравьев” вышел в 2024 году в крупном литовском издательстве Alma littera.
"Весной 33-го голод в Мачухах достигает апофеоза. Первое каннибальство, самосуды, психические расстройства на фоне недоедания. Село деградирует. Люди, доведенные до отчаяния, теряют человеческий облик, они готовы есть все, лишь бы выжить. И вот две не знакомые между собой женщины, две жертвы своего времени, две противоположные стороны большой тьмы, имя ей голод, оказываются на расстоянии протянутой руки. Одну голод убивает — другую спасает", — говорится в аннотации к книге.
На украинском роман вышел в 2022 году в издательстве “Наш Формат”, а на литовский его переводила Доната Ринкевичене.
"Союз литературных переводчиков Литвы поздравляет переводчиков, издателей и, самое главное, читателей, для которых переводятся и издаются книги. Победители 2024 года не случайно говорят о точках исторической памяти, которые особенно актуальны и болезненны для нас — Украина, война и трагическая судьба еврейского народа в XX веке", — отметил представитель Союза литературных переводчиков Литвы и координатор проекта Паулюс Гарбачяускас.
Кроме этого, в номинации нон-фикшн победу одержала книга воспоминаний Аврома Суцкевера “От Вильнюсского гетто до Нюрнберга”, упорядоченные Юстинасом Д. Камми и Сауле Валюнайте, переведенные с идиша и английского Сауле Валюнайте.
Показания на Нюрнбергском трибунале перевела с русского Лара Лемпертиене, а стихи с идиша перевел Миндаугас Кветкаускас — их опубликовало издательство Hubris.
А лучшей изданной книгой в категории “Детская и юношеская литература” победу одержала иллюстрированная книга о войне “Фльонфлон и мышеловка” Элизабет Вайолет.
С французского ее перевела Иева Вайткявичюте и опубликовало издательство Žalias kalnas.
Читайте также: Без поездок на фронт книга не появилась бы: что стоит за сюжетом нового романа Евгения Стебливского "Месть"














