"Амадока" и "101 маяк": новые переводы украинских книг появились в Европе

Иллюстративное фото: pexels.com

В странах Европы появились новые переводы украинской литературы — в Италии издали детскую книгу "101 маяк" Оксаны Лущевской, а в Чехии увидел свет роман "Амадока" Софии Андрухович. Об этом сообщает "Читомо", информирует "Дім".

Итальянское издание книги "101 маяк" вышло под названием I fari di Kyiv в издательстве Gallucci Editore: ее включили в серию для дошкольного чтения.

Эта книга рассчитана на детей от четырех лет. В центре сюжета — мальчик Захар, который не может заснуть и из окна наблюдает за огнями киевских домов, представляя их маяками.

В аннотации итальянского издания книгу называют "омажем украинским детям и историям, которые, словно маяки, освещают ночь".

Впервые "101 маяк" вышел в Украине в 2019 году в харьковском издательстве "Ранок". Его авторы — Оксана Лущевская и Дзмитрий Бандаренка, иллюстрации создала Оксана Драчковская.

В то же время в Чехии вышел роман "Амадока" Софии Андрухович в издательстве Větrné mlýny в переводе украиниста Петра Калины.

"Амадока" — это история мужчины, который выжил после тяжелого ранения, но потерял память. Роман исследует попытку восстановления личной и коллективной памяти через отрывки воспоминаний и умалчиваний.

Название произведения отсылает к легендарному озеру Амадока — самому большому озеру Европы, которое, согласно античным и средневековым картам, якобы существовало на территории современной Украины, а впоследствии исчезло без следа.

Издание имеет 732 страницы, твердый переплет и доступно в электронном формате.

Читайте также: Сборник стихов украинского военного Максима Кривцова представили в пяти городах Бразилии

Медиапартнеры
Прямой эфир