"Украинский прекрасно звучит вашим голосом": как преодолеть языковой барьер, рассказал филолог Виктор Дяченко

Украинский язык переживает настоящий подъем — на нем все чаще говорят миллионы украинцев, а интерес за рубежом только растет. От США до Японии его активно изучают, а ведущие университеты мира открывают кафедры украинистики. Но знать язык — это одно, а говорить красиво и без русизмов — совсем другое. Как избавиться от языковых калек, найти по-настоящему украинские слова и зазвучать естественно, в эфире "Ранку Вдома" рассказал филолог Виктор Дяченко.
Ведущие — Дарья Кудимова и Денис Минин.
— На украинский язык уже перешли миллионы граждан, но на улицах мы все равно слышим много русского. Какие аргументы могут побудить людей изменить языковую среду?
На самом деле с каждым человеком нужно работать индивидуально. Кому-то действует "мягкая украинизация", а кому-то нужно дать "нормальный наганяй". Я поддерживаю улучшение законодательной базы, ведь для некоторых работает только принуждение. Они думают: "Я должен выучить украинский, чтобы сдать экзамен, иметь работу", поэтому для таких людей единственная мотивация — это деньги, работа и выживание.
Та часть людей, которая выбрала мягкую украинизацию, уже давно перешла на украинский. Для них не является проблемой принятие того, что их или их семьи раньше русифицировали.
А когда мы бегаем за кем-то в попытке докричаться, то на самом деле кричим в спину.
В таких случаях нужен принудительный подход, как бы плохо это ни звучало. С 2014 года я придерживаюсь философии, что украинский язык прекрасно звучит в вашем исполнении. Это заставляет задуматься, но работает не со всеми.
— Ты родом из Николаевской области, которую часто считают русскоязычной. Как ты стал украиноязычным филологом в этом регионе?
Я вырос в сельской местности, поэтому на украинском говорил всю жизнь, а русский употреблял только в книгах.
Для меня это был в какой-то мере "мертвый язык", как латынь. Я мог на нем читать, но не говорить.
Когда я на втором курсе работал на телевидении, меня вызвало руководство и спросило: "Виктор, у вас проблемы? Почему вы не можете на русском разговаривать с гостями?". Даже нанимали преподавательницу из Москвы, которая занималась со мной фонетикой русского языка.
— Многие люди старшего поколения говорят, что им психологически трудно перейти на другой язык, потому что для этого требуются сверхусилия. Действительно ли это так?
В 2014 году большинство людей, для которых мы проводили курсы для внутренне перемещенных лиц, были взрослыми. До сих пор в середине недели я провожу онлайн-встречи с бабушками и дедушками в возрасте 65+, которые уже говорят на украинском, но нуждаются в поддерживающих практиках. Иногда они такие современные, что я думаю: "Боже, как с вами хорошо!".
— Существуют ли сейчас в Украине разговорные клубы и курсы украинского языка для переселенцев? Насколько они распространены и где их можно найти?
— Бесплатно в любой социальной сети можно найти страницы "Українська мова" (@ukrmova.online), которые я веду уже много лет. Там есть онлайн-уроки, в частности те, которые мы проводим на телеканале "Дім". Также есть регистрационные формы, где можно записаться на курсы.
— Что посоветуешь тем, кто только начинает переходить на украинский?
Рекомендую сообщить об этом в социальных сетях и коллегам. Попросите их не исправлять вас жестко, а направлять — то есть дружески подставить плечо.
Имейте под рукой телефон с блокнотом: когда слышите красивое слово, быстро запишите его, чтобы вечером вернуться к нему. Если вы возвращаетесь к слову трижды — запомните его, а когда это происходит ситуативно, результата не будет.
Многие нанимают репетиторов, но вы можете перейти на украинский естественно, потому что мы живем в языковой среде. Это не 30-е годы прошлого века, когда украинский был под запретом. Все возможно!
Читайте также: Украинистика в Испании: новые программы открыли пять университетов














