Пережил советский запрет и возродился снова — история гимна Украины в программе "Код ідентичності"

Все чаще и чаще гимн Украины звучит на улицах, в бомбоубежищах во время воздушных тревог, в метро. Поют как вызов и как призыв мира помочь остановить московское нашествие и террор против Украины. То, как появился украинский гимн, как пережил советский запрет и возродился снова в программе "Код ідентичності" вместе с ведущей Светланой Леонтьевой обсуждают:

  • скрипач, председатель Киевского городского объединения Всеукраинского общества "Просвита имени Т. Шевченко", народный артист Украины Кирилл Стеценко
  • композитор, народный артист Украины Александр Злотник,
  • член правления Национального союза краеведов Украины Евгений Букет.

История началась с вечеринки

"Ще не вмерла Украина" — это, в первую очередь, стихотворение, которое в 1862 году написал Павел Чубинский. Во время студенчества будущий поэт и ученый присоединился к редакции журнала "Основа" — первого общественно-политического и литературно-художественного украинского издания в Российской империи. Также Чубинский был членом объединения интеллигентов "Стара громада", которое занималось культурной и просветительской деятельностью. В сентябре 1862 года Чубинский был среди гостей дружеской частной вечеринки с сербскими студентами. Услышав, как сербы поют свою патриотическую песню о царе Душане, у него зародилась идея создать стихотворение, которое вдохновляло бы украинцев на борьбу за свободу.  24-летний Чубинский вышел в соседнюю комнату и написал текст стихотворения "Ще не вмерла Украина" на салфетке.

К тому времени Чубинский уже имел опыт политической борьбы в Российской империи. Учась в Петербургском университете, он принял участие в политической манифестации против разгона митинга в Варшаве. Из-за этого его исключили из университета и сослали в Черниговскую губернию. Со временем он вернулся в Петербург и защитил диссертацию.

Автор текста Павел Чубинский (слева) и автор музыки Михаил Вербицкий (справа)

От стихотворения до песни и утверждения в качестве гимна

Первая публикация "Ще не вмерла Украина" датирована 15 января 1863 года в журнале "Мета" в Галичине. Это привлекло внимание священника и композитора Михаила Вербицкого и тот положил стих на музыку. Сначала — для цитры (струнный щипковый инструмент), а позже появилась версия и для хора. 

"В публикации в журнале "Мета" не было указано, что автором является Павел Чубинский. Это подавалось как одно из неизвестных произведений Шевченко. Поэтому они его и взяли", — добавил Евгений Букет.

1 июля 1864 года состоялось первое непубличное исполнение хорового произведения. А вот первое публичное произошло 10 марта 1865-го в Перемышле в качестве завершающего номера концерта, посвященного Тарасу Шевченко. Кстати, инициатором и дирижером того концерта был ученик Михаила Вербицкого — композитор Анатолий Вахнянин.

На пластинку "Ще не вмерла Украина" впервые записали в кельнском отделении "Грамофона" в октябре 1910 года в исполнении Модеста Менцинского. Песня использовалась как гимн государственных образований на территории Украины, в частности в УНР (1917) и ЗУНР (1918). 17 июня 1917 года американское издание The New York Times опубликовало заметку об утверждении официального английского перевода гимна Украины. Также, "Ще не вмерла Украина" Чубинского и Вербицкого вместе с "Вечным революционером" Франко и Лысенко, в исполнении хора Стеценко звучали во время провозглашения Акта Злуки.

В 1939 году "Ще не вмерла Украина" была утверждена гимном Карпатской Украины, существовавшей в 1938-1939 годах. Это первый документ, который говорит о том, что эта песня является официальный государственный гимном.

Сходство гимнов Польши и Украины

Трудно спорить с тем, что произведение "Песня польских легионеров в Италии", которое позже стало официальным гимном Польши, политика и поэта Юзефа Выбицкого имело влияние на гимн Украины, написанный на 65 лет позже. На это намекает даже одинаковое начало обеих песен. Строки Jeszcze Polska nie zginęła (Ще не вмерла Польша, — ред.) и "Ще не вмерла Украина" имели одинаковую цель — мотивировать народ на борьбу за независимость.

Прозовый перевод фрагмента гимна Польши на русский:

Еще Польша не погибла,

Когда мы живем.

Что у нас чужая сила взяла,

Саблей отберем.

На момент создания гимна Польша была разделена между Россией, Австрией и Пруссией. После провала Варшавского восстания против российских оккупантов польские революционеры выехали в Италию. Здесь поляки во главе с генералом Яном Генриком Домбровским (который упоминается в тексте гимна Польши) пытались заручиться поддержкой Наполеона, чтобы вместе освободить землю от оккупанта. Здесь же были созданы Польские легионы — надежда страны на свободное будущее. Но полностью доверять французскому императору поляки не могли — узнав, что Наполеон начал переговоры с австрийцами, легионеры начали терять боевой дух. Вот тогда политик и поэт Юзеф Выбицкий и придумал текст "Песни польских легионеров в Италии", которую военный оркестр представил легионерам. Она создавалась целенаправленно, чтобы призвать поляков к бою против конкретного врага — России. 

Интересно, что, как и в гимне Украины, первая строфа песни тоже была отредактирована. Сначала она начиналась так: "Єще Польска нє умарла...".

Участники программы "Код ідентичності"

Предыдущие выпуски программы "Код ідентичності":

Прямой эфир