"Книга-мандрівка. Літні Олімпійські ігри" здивує світ: інтерв'ю зі співзасновницею видавництва Books & Cartoons

Фрагмент "Книги-мандрівки. Літні Олімпійські ігри". Скриншот: youtube.com/@Knyga-mandrivka

Кожний розворот нової "Книги-мандрівки. Літні Олімпійські ігри" — це ретроспектива олімпіад від античності до сучасності. Це історія про те, як Олімпіада об’єднувала п’ять континентів своїми кільцями в той час, коли руйнувалися імперії та змінювався світ. Автори книги згадують видатних постатей, невдачі, сльози, бойкоти, конфлікти, успіхи та рекорди. У чому актуальність цієї книги, скільки інформації вона зібрала, у якому форматі поданий матеріал? Про це в ефірі "Ранку Вдома" розповіла співзасновниця анімаційного видавництва Books & Cartoons Ірина Тараненко.

Ведуча — Ольга Фанагей-Баранова

— Нагадаймо про видавництво Books & Cartoons та видання, які вже побачили світ.

— Наша, напевно, найвідоміша книга — це "Книга-мандрівка. Україна", яка була першою, їй виповнилося 7 років. Ми цього року оновили її. Зараз якраз ми передаємо в друк оновлення, актуалізоване видання. Також відома "Книга-мандрівка. Незалежні", яка стала книжкою року 2022 року серед підліткової літератури. Також "Книга-мандрівка. Нескорені".

Зараз ми працюємо ще над одним великим виданням, яке називається "Книга-мандрівка. Культурні". Це велика така книжка, яка буде поєднувати й об'єднувати, і розказувати про різні сфери української культури. Також це маленьке видання, "книжечка-мандрівка "Книга-мандрівка. Міста". Це ціла серія про українські міста. Наразі вийшла новинка, "Книга-мандрівка. Літні Олімпійські ігри". Вона величенька, 34 розвороти, 700 фактів про Олімпійські ігри, багацько інформації. Це, напевно, наша найкраща книга.

— У чому актуальність книги про Олімпійські ігри? Ваші попередні проєкти, вочевидь дуже актуальні сьогодні, бо пов'язані з історією. Чому вирішили писати про спорт?

— Мені здається, що спорт завжди є і буде актуальним. Насправді спорт — це не лише спорт, це ще щось більше. Тим більше такі змагання, як Олімпійські ігри, які об'єднують купу країн, купу спортсменів, купу епох. Це була давня мрія. Ми задумували цю книгу ще, напевно, 5-7 років тому, але вона дуже важка в виконанні, дуже багато інформації, дуже багато треба перевіряти.

Вона актуальна не лише напередодні Олімпійських ігор чи під час Олімпійських ігор. Мені здається, що це завжди актуально. Це, в принципі, книга, яка показує, яким був світ на тлі Олімпійських іграх. Тобто ми показуємо, що відбувається в країнах раз на чотири роки. На фоні чого це відбувалося, які події супроводжували Олімпійські ігри, які були бойкоти, які країни брали участь.

В цій книзі є ще інформація про античні Олімпійські ігри, а також три розвороти, які присвячені тим іграм, які не відбулися. Тобто це ігри, які були під час Першої світової війни й під час Другої світової війни. Ці ігри офіційно рахуються Міжнародним олімпійським комітетом. Тобто в них є номер, але вони не відбулися. Ми показуємо, що було тоді, що було з тими спортсменами, які мали змагатися на Олімпійських іграх, здобувати медалі, демонструвати досягнення, знайомитися з новими людьми. Замість того вони потрапили на війну, або взагалі загинули.

Таким чином ми показуємо, що спорт — це не те, що поза політикою. Тому, в принципі, тут не можна сказати, що це лише про спорт. Тут немає сухих цифр та досягнень. Це про історію, про історію спортсменів, про історію країн, про історію Олімпійських ігор.

— Тобто це такий фокус для занурення в історичні контексти?

— Так, звичайно. Ось, наприклад, Лондон 1944 року, бачите, тут і коса зі смертю, яка там з олімпійськими кільцями. Кожен рік Олімпійських ігор — це така інформація, 20-25 цікавезних фактів, які пов'язані з Олімпійськими іграми й не лише.

— Поговорімо про формат, в якому створена ця книга. Як вам вдається поєднувати розважальні та освітні компоненти?  

— Ми з 2015 року працюємо в цьому форматі. Це називається Edutainment — поєднання Education і Entertainment. Ми хочемо, щоб книга була написана живою мовою, яка буде зрозуміла як дитині, так і нобелівському лауреату.

Мета — відкривати щось нове, але тим часом давати дуже-дуже цікаву інформацію. Здається, що це абзац тексту, але насправді це дуже важко відібрати потрібну інформацію на один абзац. Тобто це три-чотири максимум речення, якусь цікаву інформацію, яка не буде банальною, коли народився, коли помер, ширина, довжина, щось такого. Плюс є малюнки, які це все доповнюють. Тобто в нас в симбіозі працює факт і візуальний компонент.

У світі такий формат теж доволі популярний. Мені здається, ми були першими в Україні, хто це робить. Наприклад, для дітей, мені здається, кращого ще немає. Бо можна засвоювати корисну інформацію в легкому форматі, розважаючись при цьому. Хоча наші книжки не лише для дітей. Це родинне читання. Тому, в принципі, наша аудиторія складається з дітей, дорослих та навіть дипломатичного корпусу.

— Поговорімо про дипломатичну місію книжок цієї серії. Чому це важливо та як вам це вдається зацікавити світ?

— Оскільки ми дуже довго вже працюємо на тлі української історії, української культури, ми бачили зацікавленість. Я спеціально минулого року їздила по багатьох книжковим виставкам і фестивалям у світі, щоб відчути, що зараз працює, як це працює. Був інтерес до наших книжок. Навіть книжку про цю війну, про нескорених, хотіло замовити велике видавництво Великої Британії. Все ж таки Україна лишається нішевою. У міжнародних видавництв є побоювання, що ці книги, наприклад, масово не будуть продаватися.

Наші книжки, вони все ж таки для масового читача. Тобто це не є книжки, яких можна видати у кількості 100 екземплярів, чи 1 000. Тому ми розуміли, що ми дуже хочемо вплітати Україну у світовий контекст так, щоб було цікаво всім, аби Україна була там присутня.

Велика мета нашої компанії — це показувати, що Україна може не лише купувати формати, книжкові формати, анімаційні, фільми, серіали й будь-що, а так само продавати ці формати. Адже ми створюємо класний, креативний, сучасний контент, візуальний. Це цікаво всім. У книзі про Олімпійські ігри ставка була на це. Тобто, ми хотіли розказати про історію Олімпійських ігор, де Україна буде представлена найбільшим складом, і де не буде країни-агресора.

Тобто, в цій книзі є радянські спортсмени. З Грузії, з України, з Вірменії чи з Естонії. Тобто тут відразу стає зрозуміло, звідки вони. В принципі, після проголошення незалежності України, у книзі ми не згадуємо жодного російського спортсмена. Мені здається, що культура скасовування має бути.

— Книгу про Олімпійські ігри вже перекладають іншими мовами. Розкажіть, будь ласка, про це.

— Так, книга видана п'ятьма мовами. Це німецька мова, іспанська та каталонська мова, словацька та чеська. Наразі ведуться перемовини з іншими країнами. Тобто права на цю книжку вже продані у чотири країни.

Книга вийшла лише у червні, тож дуже мало часу пройшло, але ми бачимо зацікавленість. Ми сподіваємось, що ще більше країн будуть купувати права й український контент буде розповсюджений теж у світі, на рівних з іншими виданнями.

— Шанувальникам Books & Cartoons вже полюбився тандем книги плюс анімаційні серіали. Чи планується щось подібне з цією книгою?

— Поки таких планів нема, тому що анімація — це доволі дорого. Ми поки плануємо продовження серій інших наших мультфільмів.

Читайте також: Як харчуватися та зберігати водний баланс у спеку — рекомендації ендокринологині

Прямий ефір