За переводы: украинка Ия Кива получила польскую литературную премию

Украинская поэтесса, переводчица и журналистка Ия Кива стала лауреатом премии имени Фердинанда Оссендовского за переводы польской поэзии на украинский язык. Об этом сообщает "Читомо", информирует "Дім".
Премией отметили, в частности, переводы стихов польских поэтесс Евы Липской и Кристины Милобендзкой.
"Неожиданно для себя получила премию имени Оссендовского. Я, честно говоря, все меньше перевожу после начала полномасштабного вторжения. И из-за недостатка энергии, и из-за неумения себя продавать. В какой-то момент устаешь биться головой об лед. Что ж, буду считать эту премию намеком, что к переводам нужно вернуться, хотя бы для себя и через себя, потому что перевод поэзии — это о любви и свободе. И это тоже я", — поделилась Кива.

Премию вручили в рамках познаньского фестиваля центрально- и восточноевропейской литературы "Эндемиты", целью которого является содействие межкультурному диалогу и демонстрация самых интересных явлений современной литературы региона.
Награду совместно вручили главные редакторы двух культурных изданий — инициатор премии, популяризатор польской литературы за рубежом, а также представитель журнала Zeszyty Poetyckie Давид Юнг и главный редактор Popcentrala Ярослав Миколайчик.
Ия Кива: подробнее об авторе
Ия Кива — поэтесса и переводчица, член Украинского ПЕН, автор трех поэтических сборников: "Смех угасшего костра" (2023), "Первая страница зимы" (2019) и "Дальше от рая" (2018). Также автор книги интервью с белорусскими авторами "Мы проснемся другими: разговоры с современными белорусскими писателями о прошлом, настоящем и будущем Беларуси" (2021).
Родилась в Донецке, из-за российско-украинской войны была вынуждена переехать сначала в Киев, затем во Львов.
Читайте также: "Амадока" Софии Андрухович вышла на румынском языке: какие отзывы европейских медиа
Справка. Фердинанд Оссендовский — польский писатель, журналист, противник коммунизма, политический, научный и общественный деятель. Произведения Оссендовского были переведены на десятки языков, что делает его одним из самых переводимых польских авторов первой половины XX века.
Премия, учрежденная в его честь, призвана поддерживать межкультурный диалог и литературный обмен, поэтому чаще всего ее вручают именно переводчикам.














