Бельгійський репортер Тентен рятує світ: у Києві презентували новий альбом коміксів українською мовою

Тентен та його песик Мілу. Фрагмент коміксу "Фараонові сигари"

Майже 100 років тому бельгійський журналіст Ерже вигадав Тентена — героя коміксів, що бореться за справедливість в усьому світі. Сьогодні його роботи перекладені кількома десятками мов, серед яких і українська. На знак підтримки України правовласники коміксу запропонували відкрити у Києві перший у східній Європі бутік-кафе "Тентен". Саме тут відбулася презентація четвертого альбому коміксів українською мовою, розповідається у "Ранку Вдома". 

Відчайдушного юнака на ім'я Тентен 1929 року вигадав і намалював бельгійський журналіст та художник Ерже (справжнє ім'я Жорж Проспер Ремі). На початку ХХ сторіччя своїми ілюстрованими історіями він порушив глобальні проблеми людства і продемонстрував їх усьому франкомовному світові. 

"Головне слово, яке характеризує Тентена і його друга Мілу — справедливість. Тентен — це людина, яка на фізичному молекулярному рівні не переносить несправедливість. Усі комікси розповідають про те, як, здавалося б, маленька людина, юний журналіст і його песик Мілу відновлюють справедливість у всьому світі. Спочатку вони борються з радянською диктатурою, потім — з латиноамериканською, а потім — із якимись самопроголошеними лідерами Єгипту, Індії. Скрізь Мілу і Тентен перемагають", — каже головний куратор видання серії коміксів "Тентен" в Україні, засновник видавництва "Пінзель" Федір Баладін.

За своє життя Ерже встиг намалювати 24 повноцінні альбоми коміксів. Сьогодні вони перекладені кількома десятками мов. Українська версія пригод бельгійського репортера з'явилась лише п'ять років тому. Перекладом коміксу "Тентен. Репортер ХХ віку у країні Сов'єтів" займалося видавництво "Пінзель". 

Ерже. Фото: tintin.in.ua

Презентація вже четвертого альбому пригод Тентена "Фараонові сигари" українською мовою відбулась у новоствореному бутіку-кав'ярні "Тентен". Символічний стенд з обкладинкою нового альбому відкрили посол Бельгії в Україні Петер Ван де Велде і тимчасовий повірений у справах Франції в Україні Бенжамен Роріг. 

Видання українською мовою переклав Сергій Рева. Для нього юнак з коміксу — не просто черговий літературний герой, а вірний друг, знайомий з дитинства. 

"Справа в тому, що я виріс на Тентені, адже провів частину свого дитинства у Франції. Мені якось подарували один із альбомів серії, і я закохався в Тентена. Читав його усе дитинство і мріяв колись перекласти це українською мовою. Коли виріс, то зрозумів, що перекладу [українською] не існує, тож узявся за цю роботу. Дуже прикро, що поки не всі в Україні знають про Тентена", — каже перекладач Сергій Рева. 

Зараз команда видавництва "Пінзель" працює над перекладом п'ятого альбому коміксів про пригоди Тентена. Придбати вже перекладені і надруковані мальописи можна в однойменній кав'ярні у Києві або ж на офіційному сайті.

Читайте також: Як допомогти бібліотекам: про книгодарувальників та актуальну літературу розповів директор ГО "Експеримент"

Прямий ефір