Проєкти жестовою мовою: канал "Дім" перекладає програми для людей з порушеннями слуху

Лілія Ребрик та Ульяна Шумило. Скриншот: kanaldim.tv

Майже 100 тисяч українців живе з порушеннями слуху. Телеканал "Дім" відтепер перекладатиме проєкти власного виробництва жестовою мовою. Зокрема, "Я не забуду" і "Дочекаюсь". Їх можна дивитися на офіційному сайті телеканалу або на YouTube, йдеться у матеріалі "Ранку Вдома".

За офіційною статистикою Всесвітньої організації охорони здоров'я понад 5% населення планети страждає порушеннями слуху. Серед них — майже 100 тисяч українців, для яких свої проєкти відтепер робить доступними телеканал "Дім".

"Ми вирішили, по-перше, подарувати можливість відчувати себе частиною суспільства, бо новини часто перекладають жестовою мовою, а програми розважального характеру чи освітні — рідко. Це те, що потрібно зараз", — заявила генеральна директорка телеканалу "Дім" Юлія Островська.

Першими програмами, які вже доступні у перекладі жестовою мовою стали проєкти "Не забуду" і "Дочекаюсь".

"Ми вибрали такі програми, які дарують надію і віру в те, що люди, яких розлучили війна, обов'язково зустрінуться. Чи, наприклад, історії людей, які постраждали", — провадить Юлія Островська.

Проєкти телеканалу "Дім" жестовою мовою, перекладає Уляна Шумило. Її батьки страждають порушенням слуху, тому Уляна спілкується жестовою мовою з дитинства і все життя бореться за права людей з вадами слуху. Вона, як ніхто інший, знає, як з допомогою жестів і міміки донести до глядача інформацію і передати справжні живі емоції.

"Спочатку, коли я згодилася перекладати ці програму, я вважала, що це буде звичайний переклад. Коли я почала працювати, то зрозуміла, що треба передавати емоції. Я пропускаю через себе кожну історію, дуже переживаю. Хочу, щоб у людей з вадами слуху не було обмеженого доступу до інформації. Хочеться, щоб вони бачили реальні історії реальних людей, які живуть сьогодні", —  пояснила перекладачка на жестову мову Ульяна Шумило.

Телеканал "Дім", крім перекладу соціальних та розважальних проєктів, працює над перекладом жестовою мовою соціальних та безпеково-навчальних роликів.

"Спільно з ДСНС ми зробили ролики, які б навчали людей, які не чують тривог, які не знають, як поводитися, коли ти опинився під завалами. Нещодавно ми записали ролик про те, як діяти у разі надзвичайної ситуації на Запорізькій АЕС", — резюмувала Юлія Островська.

Головне завдання ініціативи телеканалу "Дім" — впровадити безперешкодний простір для людей з вадами слуху і створити рівні можливості та умови доступу до інформації для всіх своїх глядачів. Згодом пул програм жестовою мовою буде розширюватись.

Читайте також: Юлія Островська: Стратегічно правильно буде підсилити українське іномовлення англомовним телеканалом

Прямий ефір