Почти все читатели двуязычны: о нюансах русскоязычных книг в Украине рассказал гендиректор издательства "Фолио"

В студии программы "Диссиденты". Скриншот видео: kanaldom.tv

Русскоязычные писатели в Украине в состоянии создавать книги на русском языке, которых достаточно для украинского читателя. Об этом в программе "Диссиденты" телеканала "Дом" рассказал издатель, генеральный директор и основной владелец издательства "Фолио" (г. Харьков) Александр Красовицкий.

"Я бы различал русский язык украинцев и русскоязычный информационный продукт, который к нам приходит из России. И давайте поймем, что русскоязычные писатели в Украине в состоянии создавать книги на русском языке, которых достаточно для украинского читателя", — сказал он.

При этом переводы книг, безусловно, правильнее делать на украинском языке, добавил Красовицкий.

"Поскольку опыт работы мой показывает, что уже много лет основная часть читателей выбирает книги, исходя из соотношения качество-цена. А язык в этом является вторичным. Почти все читатели двуязычны", — отметил он.

Издатель подчеркнул, что разделение по языку — это возрастная особенность читателей. И это особенно показательно по работе магазина "Фолио" во Львове.

"Даже во Львове значительная часть граждан, которые говорят на украинском, читать предпочитают на русском. Потому что так привыкли в советское время", — констатировал он.

В Украине продолжают также издавать российских авторов, законом это не запрещено.

"В Украине существуют филиалы (как официальные, так и неофициальные) российских издательств, которые печатают книги, находясь в Украине", — уточнил Красовицкий.

"Фолио" также периодически издает российских авторов.

"Например, один их наших авторов — Антон Антонов-Овсеенко, который нам написал книгу "Три войны России против Украины", в частности о нынешней войне и той войне, которую вел, в том числе, его дед. Книга написана с объективных позиций, и для украинского читателя будет логичной. Также мы готовим сейчас к изданию книгу Мариэтты Чудаковой о Булгакове в переводе на украинский язык. Мы издали книгу Таировой-Яковлевой о Мазепе, которую она написала, работая в российских архивах, и украинский автор бы не смог туда попасть. Книга тоже написана объективно", — перечислил издатель.

Кроме того, продолжается ввоз книг, изданных в России. Однако для этого нужно получить разрешение, которые выдает Государственный комитет телевидения и радиовещания Украины.

"Выдано 40 тыс. разрешений, а запрещено к ввозу 345 наименований книг. Из этих 40 тыс. разрешений работают сейчас 24 тыс., так как в России закончились тиражи части этих разрешенных книг", — сообщил он.

Красовицкий также рассказал о ситуации в Харькове на фоне информации о возможном полномасштабном вторжении РФ в Украину.

"В Харькове гораздо меньше людей, думающих о "тревожных чемоданчиках", чем в Киеве. В Киеве это как самораспространяющийся вирус постоянных разговоров о вторжении. Поскольку я половину времени провожу там (в Киеве, — ред.), а половину там (в Харькове, — ред.), то вижу, что в Харькове гораздо более спокойная обстановка и нет бесконечных обсуждений этого", — резюмировал он.

Прямой эфир