"У каждого народа свой язык жестов": интервью с переводчицей Ульяной Шумило
Ежегодно 23 сентября отмечается Международный день жестовых языков, ведь именно в этот день в 1951 году основали Всемирную федерацию глухих. К эфиру "Ранку Вдома" присоединилась переводчица жестового языка телеканала "Дім" Ульяна Шумило и рассказала о важности жестовых языков, переводе и своих важнейших проектах.
Ведущие — Лилия Ребрик и Костя Октябрьский.
— Язык жестов интернациональный или у каждого народа свой?
— У каждого свой жестовый язык жестов.
— Расскажи о самом важном переводе на жестовый язык в твоей жизни.
— Это было в 2021 году в Запорожье на фестивале Zound. Это был первый мой опыт. Там было 60-70 артистов, и я двумя блоками переводила их песни. Было очень-очень трудно!
— Как жестовой язык появился в твоей жизни?
— У меня родители неслышащие, поэтому я училась языку жестов в принудительном порядке.
— Как считаешь, должны ли все граждане владеть жестовым языком?
— Я считаю, что да. По крайней мере базовые слова и фразы. "Привет", "Как дела?". Лицо при этом обязательно должно быть эмоциональным.
— Есть ли реакция зрителей нашего телеканала на перевод на жестовый язык?
— Реакция была взрывной, когда я начала переводить фильмы. У нас это никто тогда не делал. Переводили истории, новости, песни, а фильмы — нет. На телеканале "Дім" я перевожу сериалы, например с участием Кости — "Моє кіно". Очень зашло зрителям с нарушениями слуха.
— Где можно начать учить жестовый язык в Украине?
— На государственном уровне это еще развивается, а вот в частных колледжах уже можно учить. До трех лет там изучают базовые жесты, а потом углубляются.
Читайте также: Эту профессию выбрала не я, это она выбрала меня, — переводчица жестового языка Ульяна Шумило