О железной дипломатии, эвакуации и молоке для Бориса Джонсона: интервью с автором книги "Поезд прибывает по расписанию" Маричкой Паплаускайте

Бывший премьер-министр Великобритании Борис Джонсон и Маричка Паплаускайте. Фото: Facebook/Marichka Paplauskaite

"Поезд прибывает по расписанию. Истории людей и железной дороги" — книга, которая вышла в издательстве "Лаборатория". О подвиге украинских железных героев можно говорить часами. О самом главном в "Ранку Вдома" рассказала автор книги, журналистка, писательница, шеф-редактор журнала Reporters Маричка Паплаускайте.

Ведущая — Ольга Фанагей-Баранова.

— О чем рассказывает эта книга? Кого она может заинтересовать?

— Это книга о людях украинской железной дороги, о том, как они справились с вызовами полномасштабной войны. Это истории о том, как им удавалось вывозить людей с территорий, где было опасно. О том, как им удавалось много других вещей, без которых Украина могла бы не выстоять.

И я искренне надеюсь на то, что эта книга будет интересна всем, кто хотя бы раз в жизни пользовался услугами украинской железной дороги. Я думаю, таких людей много. Я имела возможность побывать за кулисами, так сказать, и рассказываю то, о чем читатели могли бы даже не подозревать. Книга — это внутренняя кухня людей с железной дороги.

— Как проходила работа над книгой? О чем именно там идет речь?

— Я работала над этой книгой семь месяцев. Я взяла паузу от своей основной работы для того, чтобы полностью в это погрузиться. Ездила по разным городам и общалась с проводниками, машинистами, начальниками вокзалов.  Конечно, была работа и с топ менеджментом железных дорог. это руководители которые принимали судьбоносные решения.

Эта книга — это сборник историй о различных частицах железной дороги. Скажем, одна история рассказывает о проводнице Ирине Юрченко, которая работала в оккупационных рейсах в то время, когда ее сын защищал Мариуполь и попал в плен.

Другая история рассказывает, собственно, о том, как принимались решения, как реагировало руководство на те или иные ситуации. Скажем так, решение о том, чтобы поезда вывозили пассажиров без билетов, нам кажется очевидным. Для руководства железной дороги это трудное решение, потому что каждый пассажир, который едет бесплатно, это задает убытки компании.

Поэтому я узнавала каким образом принимали эти и другие решения. В частности, отправлять поезда в города, которые могут быть оккупированы, или находятся в зоне активных боевых действий. Это интересно, ведь руководство компании рисковало не только поездами, но и командой. В общем там много разных историй.

— Как возникла идея создания этой книги? Это был заказ?

— Идея создания книги принадлежит основателю издательства "Лаборатория" Антону Мартынову. Он хотел, чтобы появилась история о тех удивительных вещах, которые делает железная дорога во время большой войны. Он искал автора. Так совпало, что я взялась за эту работу, потому что я интересовалась этой темой. Мои дедушка с бабушкой железнодорожники. В общем, как журналистка, очень много путешествую и вижу изменения, которые происходят на железной дороге во время войны. Мне было очень интересно, как им удается не только устоять, но и продолжать меняться, становиться лучше.

— Чем эта книга уникальна, на ваш взгляд?

— Главная ее ценность — это люди. Пока я знакомилась с железнодорожниками и слушала их истории, то меня поразила человечностью. Люди, которые работают за минимальную зарплату, отдаются полностью своей профессии. 

Люди не должны были быть на смене, но они понимали, что они сейчас будут нужны, и они шли на работу даже в свой выходной. Это люди, которые не спят по ночам, потому что следят за тем, чтобы поезда прибывали по расписанию, чтобы пассажирам было безопасно и комфортно ехать.

— Сколько вы взяли интервью? Сколько историй вошли в книгу?

— Всего я провела более 40 интервью, но в книге есть 15 историй. Подчеркиваю, что история украинской железной дороги сейчас это не эти истории, а истории всех 200 000 железнодорожников, которые работают в компании. Просто объемы книги не позволяют написать обо всех, поэтому пришлось выбрать самые интересные истории.

— Возможно, другие истории вы приберегли для продолжения книги или другого проекта?

— Пока я об этом не думала. Дело в том, что не обо всем можно говорить во время войны. Скажем, начальник товарной станции в Сумах, который тоже является одним из героев книги, вместе с напарником голыми руками взяли в плен россиян в первые дни вторжения. Он мне говорил: "Закончится война, мы пополачим, а потом сможем говорить все". Потому что на самом деле, есть вещи, которые до сих пор должны оставаться в тайне.

— Мы в эфире не раз показывали сюжеты о работе "Укрзализныци" во время полномасштабного вторжения. В частности, рассказывали и о больницах и кухнях на рельсах. Есть ли в книге истории об этих проектах?

— Да, но это далеко не все. Это то, о чем знает большинство. В книге есть глава, посвященная медицинскому эвакуационному вагону. Это удивительная история. Разговор между министром и "Укрзализныцей" состоялся ночью. Уже через двое суток после этого диалога поезд был готов, при том, что такого никто в мире не делал. Вагоны, которые переделывали под медицинские, выбирали среди тех, которые были не на ходу. Потому что все, что было на ходу, работало на эвакуацию. То есть за очень короткий срок сделали эти медицинские вагоны.

Другая часть посвящена "железной дипломатии". Это тоже очень важная часть истории украинской железной дороги сейчас, и в целом нашей страны. Поскольку прилететь в Украину не невозможно, то железная дорога стала самым безопасным путем для многих политиков, международных партнеров, спортсменов, актеров. Железнодорожники очень ответственно к этому отнеслись, потому что железная дорога — это первый контакт с Украиной для многих гостей и международных партнеров. В поезде они проводили гораздо больше времени, чем на официальных встречах. Поэтому там все продумано до мелочей.

Кстати, было очень много комических историй. Например, Борис Джонсон однажды попросил молока к чаю. железнодорожникам пришлось думать над тем, как доставить на поезд молоко. Это вроде бы мелочь по сравнению с тем, что сделали для таких поездов, но это действительно важно для того, чтобы у людей, которые приезжают, осталось положительное впечатление от этого путешествия.

— Один из таких высоких гостей написал предисловие к вашей книге. Расскажите, кто это? Как так случилось?

— Предисловие к книге написал Стивен Фрай. Он был одним из пассажиров украинской железной дороги. Он приезжал на одном из дипломатических рейсов. Сервис его удовлетворил.  Именно поэтому, когда мы предложили ему написать предисловие к книге, он с радостью согласился. Я очень рад этому факту.

— Планируете ли переводить книгу? Как думаете, заинтересует ли она зарубежного читателя?

— Я верю в то, что книгу переведут. Мы сейчас над этим работаем, ищем издателей за рубежом. Потому что эта история заинтересует мир. Это уникальный пример работы крупной железнодорожной компании в условиях полномасштабной войны.

Люди, которые познакомились с книжкой, в Польше и Германии, настаивают на том, чтобы ее перевели. Потому что, например, немецкие поезда никогда не прибывают по расписанию. Надо, чтобы немцы немножко у нас поучились.

Книга уже в продаже. У нас была презентация на железнодорожном вокзале "Центральный" в Киеве. Она уже есть в книжных магазинах страны. Приглашаю к чтению.

Добавлю, что чаще всего получаю отклик о том, что все плачут над книгой, что она задевает за живое. Есть люди, которые чувствуют облегчение, ведь это, с одной стороны, трагическая история, но она очень светлая. Она также о единении, которое было с нами всеми в начале вторжения, о том, когда никто не думал "почему я". Люди просто брали и делали. Это напоминание о том, какими мы можем быть сильными.

Также интересные гости "Ранку Вдома":

Прямой эфир