"Книга-путешествие. Летние Олимпийские игры" удивит мир: интервью с соучредителем издательства Books & Cartoons

Фрагмент "Книги-мандрівки. Літні Олімпійські ігри". Скриншот: youtube.com/@Knyga-mandrivka

Каждый разворот новой "Книги-мандівки. Літні Олімпійські ігри" — это ретроспектива олимпиад от античности до современности. Это история о том, как Олимпиада объединяла пять континентов своими кольцами в то время, когда разрушались империи и менялся мир. Авторы книги вспоминают выдающихся фигур, неудачи, слезы, бойкоты, конфликты, успехи и рекорды. В чем актуальность этой книги, сколько информации она собрала, в каком формате представлен материал? Об этом в эфире "Ранку Вдома" рассказала соучредитель анимационного издательства Books & Cartoons Ирина Тараненко.

Ведущая — Ольга Фанагей-Баранова.

— Напомним об издательстве Books & Cartoons и изданиях, которые уже увидели свет.

— Наша, наверное, самая известная книга — это "Книга-мандрівка. Україна", которая была первой. Ей исполнилось 7 лет. Сейчас как раз мы передаем в печать обновление, актуализированное издание. Также известны наши книги "Книга-мандрівка. Незалежні", которая стала книгой года 2022 года среди подростковой литературы.

Также "Книга-мандрівка. Нескорені". Сейчас мы работаем еще над одним большим изданием, которое называется "Книга-мандрівка. Культурні". Это будет тоже наша большая такая книга, которая будет сочетать и объединять, и рассказывать о различных сферах украинской культуры.

Также это маленькое издание "Книга-мандрівка. Міста". Мы продолжаем сейчас эту серию. Сейчас вышла эта новинка — "Книга-манідрівка. Літні Олімпійські ігри". Она большая, 34 разворота, много информации. Это, наверное, наша лучшая книга.

— Ваши предыдущие проекты, очевидно, очень актуальны сегодня, потому что связаны с историей. Почему выбрали писать о спорте?

— Мне кажется, что спорт всегда есть и будет актуальным. На самом деле спорт — это не только спорт, это нечто большее. Тем более такие соревнования, как Олимпийские игры, которые объединяют кучу стран, кучу спортсменов, кучу эпох. Это была давняя мечта. Мы задумывали эту книгу еще, наверное, 5-7 лет назад, но она очень тяжелая в исполнении, очень много информации, очень много надо проверять. Наконец мы ее написали.

Она актуальна не только накануне Олимпийских игр или во время Олимпийских игр. Мне кажется, что это всегда актуально. Это, в принципе, книга, которая показывает, каким был мир на фоне Олимпийских игр. То есть мы показываем, что происходит в странах раз в четыре года.

На фоне чего это происходило, какие события сопровождали Олимпийские игры, какие были бойкоты, какие были страны. В этой книге есть еще информация об античных Олимпийских играх, а также три разворота, посвященные тем играм, которые не состоялись. То есть это игры, которые были во время Первой мировой войны и во время Второй мировой войны.

Официально они считаются Международным олимпийским комитетом, то есть у них есть номер, но они не состоялись. Мы показываем, что было тогда, что было с теми спортсменами, которые должны были соревноваться на Олимпийских играх, получать медали, демонстрировать достижения, знакомиться с новыми людьми. Вместо этого они или погибли, или попали на войну.

Таким образом мы показываем, что спорт — это не то что вне политики. Поэтому, в принципе, здесь нельзя сказать, что это только о спорте. Здесь нет сухих цифр и достижений. Это об истории, об истории спортсменов, об истории стран, об истории игр.

— То есть это такой фокус для погружения в исторические контексты?

— Да, конечно. Вот, например, Лондон 1944 года. Здесь и смерть с косой, которая ходит с олимпийскими кольцами. Каждый год Олимпийских игр — это 20-25 интереснейших фактов, которые связаны с Олимпийскими играми и не только.

— Давайте поговорим о формате, в котором создана эта книга. Как вам удается сочетать развлекательные и образовательные компоненты? 

— Мы с 2015 года работаем в этом формате. Это называется Edutainment — сочетание Education и Entertainment. То есть мы хотим, чтобы книга была написана живым языком, который будет понятен как ребенку, так и нобелевскому лауреату.

Цель — открывать что-то новое, но при этом давать очень-очень интересную информацию. Кажется, что это абзац текста, но на самом деле это очень трудно отобрать нужную информацию на один абзац. То есть это три-четыре максимум предложения, какую-то интересную информацию, которая не будет банальной, когда родился, когда умер, ширина, длина, что-то такое. Плюс есть рисунки, которые это все дополняют. То есть у нас в симбиозе работает факт и визуальный компонент.

В мире такой формат тоже довольно популярен. Мне кажется, мы были первыми в Украине, кто это делает. Например, для детей лучшего нет. Потому что так можно усваивать полезную информацию, но еще и в легком формате, развлекаясь при этом. Хотя наши книги не только для детей. Это семейное чтение. Поэтому наша аудитория состоит из детей, взрослых и дипломатического корпуса.

— Поговорим о дипломатической миссии книг этой серии. Перевод и распространение по миру украинского контента. Почему это важно и как вам это удается?

— Поскольку мы очень долго уже работаем на фоне украинской истории, украинской культуры, мы видели заинтересованность. Я специально в прошлом году ездила по многим книжным выставкам и фестивалям, чтобы почувствовать, что сейчас работает, как оно работает. Очень огромный был интерес к нашим книгам. Даже книгу об этой войне — "Книга-мандрівка. Нескорені", хотело заказать очень большое издательство Великобритании.

Все же Украина остается нишевой. У международных издательств есть опасения, что эти книги, например, массово не будут продаваться. Наши книги, они все же для массового читателя. То есть это не книги, которые можно выдать в количестве 100 экземпляров, или 1 000. Поэтому мы понимали, что мы очень хотим вплетать Украину в мировой контекст так, чтобы было интересно всем.

Большая цель нашей компании — показывать, что Украина может не только покупать форматы, книжные форматы, анимационные, фильмы, сериалы и что угодно, а так же продавать эти форматы. То есть, что мы создаем классный, творческий, современный контент, визуальный, в принципе, всем надо.

В книге об Олимпийских играх ставка была на это. То есть, мы хотели рассказать об истории Олимпийских игр, где Украина будет представлена не меньше всего, по секрету скажем, что больше всего, и где не будет страны-агрессора. То есть, в этой книге есть советские спортсмены. Из Грузии, из Украины, из Армении или из Эстонии. То есть здесь сразу становится понятно, откуда они. В принципе, после провозглашения независимости Украины, в книге мы не упоминаем ни одного российского спортсмена. Мне кажется, что культура отмены должна быть.

— Книгу переводят на другие языки. Расскажите, пожалуйста, об этом.

— Да, уже сейчас эта книга издана на пяти языках. Это немецкий язык, испанский и каталонский язык, словацкий и чешский. Сейчас ведутся переговоры с другими странами, то есть права на эту книгу уже проданы в четыре страны.

Вышла только в июне, поэтому очень мало времени прошло, но мы видим заинтересованность этой книгой. Мы надеемся, что еще больше стран будут покупать права и украинский контент будет распространен тоже в мире, на равных с другими изданиями.

— Поклонникам Books & Cartoons уже полюбился тандем книги плюс анимационные сериалы. Планируется ли что-то подобное с этой книгой?

— Пока таких планов нет, потому что анимация — это довольно дорого. Мы пока планируем продолжение других наших интересных мультфильмов.

Читайте также: Как питаться и сохранять водный баланс в жару — рекомендации эндокринолога

Медиапартнеры
Прямой эфир