Эту профессию выбрала не я, это она выбрала меня, — переводчица жестового языка Ульяна Шумило

Ульяна Шумило. Скриншот: kanaldim.tv

23 сентября отмечается Международный день жестовых языков. Людей с нарушением слуха в мире ориентировочно полтора миллиарда и по прогнозам, эта цифра может вырасти. В марте 2024 года телеканал "Дім" вместе с переводчицей жестового языка Ульяной Шумило запустил YouTube-канал с контентом на жестовом языке. Он стал первым в украинском сегменте YouTube, на котором представлен телевизионный и безопасный контент исключительно в переводе на жестовый язык. 

Ульяна Шумило признается, что эта профессия сама выбрала ее. Родители переводчицы имеют проблемы со слухом.

"Эту профессию выбрала не я, это она выбрала меня. Мои родители неслышащие, и я с детства жила в мире жестового языка. Сначала это была необходимость помогать родителям в общении, а уже потом я поняла, что могу помогать многим другим людям в подобной ситуации. Хотя, признаюсь, в начале не очень горела этим делом, но постепенно поняла его важность", — говорит она.

В самом начале Ульяна еще не осознавала важность и ответственность своей работы. Сейчас же необходимость перевода на жестовый язык особенно актуальна.

"Сегодня это особенно актуально. Поддержка людей с нарушениями слуха стала чрезвычайно важной, ведь им нужен доступ не только к информации, но и к контенту, который помогает отдохнуть, выдохнуть, переключиться с тяжелых новостей. Война продолжается, но жизнь не останавливается. Я понимаю, что моя работа позволяет людям, которые общаются на жестовом языке, чувствовать себя полноценной частью общества. Я горжусь тем, что работаю на телеканале, где могу быть своеобразным "мостиком" между миром звуков и миром тишины", — делится переводчица.

Самое сложное для Ульяны Шумило — переводить реальные истории настоящего, ведь они глубоко затрагивают ее эмоционально. 

"Я пропускаю эти истории через свое сердце и через свой опыт жизни в оккупации и спасения из Мариуполя меня, моих детей и родителей. Но сейчас для меня очень важно, что я работаю не только с документальными историями или новостями, но и с художественным контентом. На канале "Дім" мы также делаем переводы сериалов, культурологических программ, музыкальных проектов", — добавляет Ульяна.

Своей самой большой победой Шумило называет возможность и умение переводить на жестовой язык музыку и фильмы. 

"Жестовой язык имеет свою уникальную эстетику, и передать через него эмоции и ритм музыки или особенности кинематографа — это особое достижение. Когда я вижу, как зрители реагируют на этот перевод, понимаю, что сделала что-то действительно важное", — объясняет Ульяна.

Шумило отмечает, что сейчас перевод на жестовом языке должен сопровождать как можно больше передач. По ее мнению, развитие такого перевода в медиа идет уверенно, но медленно.

"Но это дает надежду на будущее, где безбарьерность станет нормой. Лично меня это вдохновляет", — добавила она.

Телеканал "Дім" последовательно реализует собственную инициативу по поддержке людей с нарушениями слуха — осуществляет перевод собственных программ, сериалов и фильмов, информации по безопасности на жестовом языке. Проекты в переводе на жестовый язык можно посмотреть на сайте телеканала "Дім" и на специализированном YouTube-канале "Дім. Жестова мова".

Прямой эфир