Как книги формируют сознание и чем опасны в них упоминания о России: интервью с главным редактором издательства "Книголав"

Книги формируют общество и его культурную идентичность, поэтому важно внимательно относиться к литературе, которую мы читаем сегодня. В "Ранку Вдома" главный редактор издательства "Книголав" Дарья Важинская объяснила, почему упоминания российских авторов в современных произведениях несут угрозу для нашего национального сознания и почему стоит их исключать, рассказала о влиянии книг и важности очистки литературного пространства. 

Ведущие — Ирина Хоменко и Денис Минин.

— В вашем издательстве активно ведется борьба с упоминаниями российских авторов в современной литературе. Почему это стало для вас таким важным вопросом?

— Потому что Россия хочет убивать как можно больше украинцев. Мы не хотим, чтобы она продолжала это делать и в культуре, в литературе. В книгах, которые издаем, мы активно ищем переводные упоминания о России или россиянах и решаем, что с этим делать.

— Вы о современной литературе или о произведениях, которые были написаны ранее?

— О современных писателях. У нас есть и полка классики, но если там уже что-то такое случается, то там мы уже не можем вносить изменения. Но мы делаем примечания, что там есть упоминание о таком.

Больше всего такие упоминания возмущают в детских книжках, где ты не ждешь разворота о России. Когда мы покупаем права на перевод книги, а у нас в основном переводные книги, то сразу смотрим, есть ли там упоминания о России. Вбиваем в поиск слова: Россия, русский, Достоевский, Чайковский. Если этого в книге слишком много или автор проявляет фанатизм к России, то мы даже не покупаем права на такую книгу.

Мы не делаем вид, что России не существует. Это наша принципиальная позиция, потому что нас иногда обвиняли в цензуре и в том, что мы хотим убрать Россию. Это не взрослый подход — избегать.

Был классный случай в книге "Сказки на ночь для девочек-бунтарок". Там было упоминание о Валентине Терешковой (российская депутатка, которая голосовала за аннексию Крыма, — ред.) О выбросе ее из текста удалось договориться еще во время покупки прав. Во второй книге была Екатерина II. Мы написали правообладателям, нам дали на выбор несколько историй на замену, и мы выбрали Голду Меир (одна из основателей государства Израиль, премьер-министр Израиля, министр внутренних дел, министр иностранных дел, министр труда и социального обеспечения украинского происхождения, — ред). Более того, они сказали, что в следующих изданиях их книги не будет Екатерины II.

— Как на будущее поколение может повлиять литература без страны-агрессора?

— Я думаю, что положительно. Но дело в том, что у нас нет цели показать, что России не существует, или убрать ее. В более взрослых книгах мы это правим в соответствии с контекстом, а в детских книгах наша главная цель — рассказать больше об Украине, чтобы она звучала в контексте мира, в контексте путешествий и мировой эмиграции.

Читайте также: Старая-новая книга "Мамин оберег" и истории, которые сами нас находят: интервью с писательницей Светланой Талан

Прямой эфир